viernes, 11 de julio de 2008

Pere Bessó traduce a David Rosales



SIS PUNTS

Pose agulles de cap a la nit
envaeix el silenci aquest esguard
aquesta veu del teu cos,

L’esplendor em cega els sentits
m’acoste a les palpentes
a llegir en sis punts
les lletres de la teua pell,

em creixen les mans
per a tancar camins,
al vaivé dels teus desigs
al vent que et bressa.

Et convertesc en la llum
que s’afitora en la foscor,
al nostre cercle
de quatre parets.



Seis puntos

Pongo alfileres a la noche
invade el silencio este mirar
esta voz de tu cuerpo,

el esplendor ciega mis sentidos
me acerco a tientas
a leer en seis puntos
las letras de tu piel,

crecen mis manos
para cercar caminos,
al vaivén de tus deseos
al viento que te mece.

Te convierto en la luz
que se cierne en la oscuridad,
en nuestro círculo
de cuatro paredes.

© David Rosales
Traducción al catalán Pere Bessó

1 comentarios:

Blogger María Rosa León ha dicho...

Muy bello y conmovedor, tu poema, David y hermosa recreación de Pere.
Un cariño grande para ambos y mis felicitaciones
María Rosa León

11 de julio de 2008, 23:05  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio