miércoles, 9 de abril de 2008

Pere Bessó traduce a César Bisso




Tremola el poema
davant de qui el desitja.

Espill abolit
la impaciència del foc.
Maror i fam
on crepita el cos
de la paraula.



Tiembla el poema
ante quien lo desea.

Espejo abolido
la impaciencia del fuego.
Marejada y hambre
donde crepita el cuerpo
de la palabra.

© César Bisso
Traducción al catalán Pere Bessó

3 comentarios:

Blogger María Rosa León ha dicho...

Casi un homenaje a la palabra, que es el alma del poema.
¡Felicitaciones, César!
Un cariño grande
María Rosa León

9 de abril de 2008, 20:53  
Anonymous Anónimo ha dicho...

el cuerpo crepita y tiembla ante el espejo de las palabras encendidas, he ahí el misterio de la poesía
Pere Bessó

16 de abril de 2008, 6:20  
Anonymous Anónimo ha dicho...

"tiembla el poema ante quien lo desea", eso sí es dar fe de vida el poeta, pálpito, César.
willie

18 de abril de 2008, 4:49  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio