Poemas de mispoetascontemporaneos traducidos al catalán por el poeta y amigo Pere Bessó.
No se puede usar material de este sitio sin previa autorización gtisocco@intramed.net.ar o de los autores y traductores respectivos.
miércoles, 9 de abril de 2008
Pere Bessó traduce a César Bisso
Tremola el poema davant de qui el desitja.
Espill abolit la impaciència del foc. Maror i fam on crepita el cos de la paraula.
Tiembla el poema ante quien lo desea.
Espejo abolido la impaciencia del fuego. Marejada y hambre donde crepita el cuerpo de la palabra.
3 comentarios:
Casi un homenaje a la palabra, que es el alma del poema.
¡Felicitaciones, César!
Un cariño grande
María Rosa León
el cuerpo crepita y tiembla ante el espejo de las palabras encendidas, he ahí el misterio de la poesía
Pere Bessó
"tiembla el poema ante quien lo desea", eso sí es dar fe de vida el poeta, pálpito, César.
willie
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio