Pere Bessó traduce a Molly Bic
ESTAT
Un eix circular
baixa del sostre
i la vesprada
.......... plou
............. el meu desert.
Damunt d’un llit de paper
i tinta blava
és llàntia, la soledat.
ESTADO
Un eje circular
baja del techo
y la tarde
.......... llueve
............... mi desierto.
Sobre un lecho de papel
y tinta azul
es lámpara, la soledad.
Traducción al catalán Pere Bessó
4 comentarios:
Gracias Gustavo. Gracias, Pere Bessó. Esto sí que es una sorpresa atenta y delicada. Los abrazo. Molly
Molly, no sé quien hace la elección del poema a traducir, si Gus o Pere Bessó, lo que sé que este es un magnífico poema para ser disfrutado en catalán. Un abrazo a vos y a esos dos grandes que trabajan por la cultura.
Lily
Muy buena imagenes, te felcito, molly un abrazo. Marite
Merecida traducción Molly, hermoso tu poema, simple y profundo, un abrazo de tu amiga angular.
Marta Lía Brossa
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio