jueves, 14 de agosto de 2008

Pere Bessó traduce a Erika Martínez Rodríguez


Quan la nit serà
Més eterna que la mirada,
I la lluna més bella que les teues mans,
Deixarem el Sol
Prest per a llostrejar.
I si el cel s'ajunta al mar
-En aqueixa línia de l'horitzó–
anirem en vaixell rumb als núvols
Per a fondre-nos amb les estrelles
Enmig de la immensitat.


Cuando la noche sea
Más eterna que la mirada,
Y la luna más bella que tus manos,
Dejaremos el Sol
Listo para que amanezca.
Y si el cielo se une al mar
- en esa línea del horizonte –
Iremos en barco rumbo a las nubes
Para fundirnos con las estrellas
En medio de la inmensidad.

© Erika Martínez Rodríguez
Traducción al catalán Pere Bessó

1 comentarios:

Blogger La Soñadora ha dicho...

Muchas gracias por esta traducción, a Gus y a Pere Bessópor su esfuerzo.

Erika

15 de agosto de 2008, 15:09  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio