miércoles, 28 de mayo de 2008

Pere Bessó traduce a Viviana Álvarez


nit sense amo en aquelles àmfores buides
bressola insomni i desvaris
esquinçament arrupit en conques inundades
es desborda en perles i solca, silenciós
el no-res de llençols despoblats.


noche sin dueño en aquellas ánforas vacías
acuna insomnio y desvaríos
desgarro agazapado en cuencas inundadas
se desborda en perlas y surca, silencioso
la nada de sábanas despobladas.

® Viviana Álvarez
Traducción al catalán Pere Bessó

3 comentarios:

Blogger Maria Rosa ha dicho...

Bello, breve y profundo, Andrea. Y también es bella la recreación de Pere. Un beso grande para ambos
María Rosa León

28 de mayo de 2008, 21:42  
Anonymous Anónimo ha dicho...

preciosismo y delicadeza en el símil erótico: ánforas vacías como noches sin amo...
Muy de Viviana!
maríajosepa

6 de junio de 2008, 4:57  
Blogger ana ha dicho...

Bellísimo poema, sutil como las ánforas vacias......
Las imágenes danzan. Felicitaciones Ana Romano.

22 de agosto de 2010, 18:48  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Página principal