martes, 24 de noviembre de 2009

Pere Bessó traduce a Alberto Boco


aplegaves
sota certa silenciosa pluja
a prop la fi de l'estiu
però en tot temps
més enllà de jocs
d'enginyoses metàfores
en tota altra manera a la cadència
que habita les coses naturals
alguna cosa
apareix sempre
com el silenci en les coses
també alguna cosa mor
en el silenci
entre les coses



venías
bajo cierta silenciosa lluvia
próximo el fin del verano
pero en todo tiempo
más allá de juegos
de ingeniosas metáforas
en modo diverso a la cadencia
que habita las cosas naturales
algo
aparece siempre
como el silencio en las cosas
también algo muere
en el silencio
entre las cosas

© Alberto Boco
Traducción al catalán Pere Bessó

4 comentarios:

Blogger Ana Muela Sopeña ha dicho...

Bellísimo poema, Alberto. Melancolía y lirismo en estas letras. Preciosa traducción de Pere Bessó.

Un abrazo a ambos
Ana

2 de diciembre de 2009, 8:36  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Ana, por tu epíteto.
Pere.

2 de diciembre de 2009, 13:58  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Muy agradecido a Pere Bessó por su traducción. Me resultó extraño y muy grato verme escrito en una lengua que no conozco. Gracias Ana por tu lindo comentario, por tu mirada benevolente.
alberto

4 de marzo de 2010, 1:10  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Querido Alberto: No te resulte extraño. Compara y verás dos lenguas excelsas y más familiar una de la otra de lo que crees.
Simpatías.
Pere.

11 de marzo de 2010, 10:59  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio